| 
			Mỹ 
			Lại Cứu Xét: Nên Gỡ Tên CSVN Ra Bảng Quan Ngại CPC? 
			
			  
			CRFV 
			02.9.2005
 Chỉ c̣n 2 tuần nữa là hết hạn để Bộ Ngoại Giao Mỹ cứu xét xem có nên 
			để tên chính phủ CSVN tiếp tục trong bảng các nứơc quan ngại hay 
			không.
 
			Đó cũng là lư do mà CSVN đang ra sức ḥa dịu ở nhiều phương diện 
			nhân quyền. Bản tin sau của Ủy Ban Tự Do Tôn Giáo Cho Việt Nam (CRFV) 
			ghi nhận như sau.
 Vận Động Bộ Ngoại Giao Giữ Tên Việt Nam Trong Danh Sách Các Quốc Gia 
			Đáng Quan Tâm Đặc Biệt (CPC)
 
			Washington DC ngày 2 tháng 9, 2005 –
 
			Ngày 15 tháng 9, 2005 là hạn định để Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ quyết định 
			danh sách các quốc gia có chế độ đàn áp tự do tôn giáo (Countries of 
			Particular Concern –CPC).
 Trong vài tháng gần đây, CSVN đă cố t́nh đánh lừa dư luận Mỹ bằng 
			vài hành động nhỏ giọt như trả tự do cho Ms Nguyễn Hồng Quang, Lm 
			Trần Thiên Phụng để hy vọng tháo gỡ tên Việt Nam ra khỏi danh sách 
			các quốc gia đáng quan tâm đặc biệt. Trong khi đó thực tế chúng ta 
			đều nh́n thấy Hà Nội đă gia tăng đàn áp tôn giáo qua các giáo hội 
			PGHH, PGVNTN, Tin Lành .
 Để giữ tư thế pháp lư tranh đấu tự do tôn giáo cho đồng bào thân yêu 
			tại VN, mong quí đồng hương kư tên và địa chỉ vào lá thư mẫu sau; và 
			gởi đến Bà Ngoại Trưởng Condoleeza Rice hai cách sau đây:
 
			1- Fax : 1-202-647-3779
 2- Gởi thư qua bưu điện (theo địa chỉ ghi trên đầu thư)
 V́ t́nh trạng khủng bố, thư từ gởi cho chính phủ đi rất chậm. Nếu có 
			thể được, quí vị nên fax lá thư trước khi gởi bằng bưu điện
 Thành thật cảm ơn quí vị
 Ngô Thị Hiền
 
			
 
 THƯ MẪU:
 
			
 September 5, 2005
 
 The Honorable Condoleezza Rice
 Secretary of State
 U.S. Department of State
 2201 C Street NW
 Washington, DC 20520
 
 Dear Secretary Rice,
 We commend the Department of State for having designated Vietnam as 
			a country of particular concern. The recent release of a few 
			religious leaders shows that this designation has had some initial 
			effects. We call on you to maintain this designation until 
			significant progresses are made according to the agreement that 
			Vietnam reached with the United States earlier this year.
 We are seriously concerned that, despite the release of a few 
			religious prisons, the overall situation has significantly worsened.
 On July 5, the People’s Court of the Daklak province sentenced nine 
			Montagnards to eight to 13 years in prison for “inciting” their 
			fellow Montagnards to participate in the Easter 2004 demonstration 
			and prayer. The government brutally cracked down on this peaceful 
			event, killing at least a dozen participants. On August 5, the 
			public security police arrested twelve Hoa Hao Buddhists, including 
			four monks. In protest, a Hoa Hao Buddhist monk and a follower 
			committed self-immolation. The monk later died.
 The government has further restricted the movement of prominent 
			members of the Unified Buddhist Church. On August 18, the public 
			security police blocked 24 Buddhist monks from visiting the Most 
			Venerable Thich Huyen Quang, the patriarch of their church. At the 
			same time, public security agents ordered him not to meet with any 
			visitors.
 Vietnamese authorities continue to force Christians to renounce 
			their faith. On August 5, the public security police of Thanh Loi 
			Village, Long An Province, threatened members of the Christian 
			Missionary Alliance with imprisonment if they stayed faithful to 
			Christianity. In late July, the public security police destroyed ten 
			homes of Christians in Son Tinh Village, Quang Ngai Province. On 
			August 21, the local authorities of Son Thuong Village, Quang Ngai 
			Province, burned down the home of a Christian family who did not 
			recant their faith. Even in the case of Pastor Quang, who was just 
			released, on July 19 the authorities in Saigon deployed over 200 
			cadres to demolish his church’s meeting hall.
 Maintaining the CPC designation will convince Vietnam that the 
			United States is serious about promoting religious freedom around 
			the world, including Vietnam.
 
 Sincerely,
 
 (name and address)
 
			    
			
			Trở lại trang chính 
 Mạng
Lưới Nhân Quyền Việt Nam [Trang
nhà] [Về MLNQ]
[Luật Nhân Quyềnn]
[Tài liệu] [Tin
nhân quyền] [Diễn
đàn] [Tham gia]
[Tải xuống] [Liên
kết] |