Hạ Viện Hoa Kỳ thông qua Nghị Quyết 228 với tỉ số tuyệt đối
Hoàng Tứ Duy Ban tổ chức Ngày Đấu Tranh Cho Tự Do Việt Nam Washington DC. Vào ngày 3 tháng 5, Hạ Viện Hoa Kỳ đă thông qua Nghị Quyết 228 để tưởng niệm năm thứ 30 khi Việt Nam Cộng Ḥa thất thủ trước sự tấn công bằng vũ trang của miền Bắc Việt Nam với tỉ số tuyệt đối. Trong những ngày 28 và 29 tháng Tư vừa qua, Ban Tổ Chức của Ngày Đấu Tranh Cho Tự Do Việt Nam (Viet Nam Freedom March), với sự điều hợp của Ủy Ban Vận Động Chính Trị Người Mỹ Gốc Việt (VPAC), đă tổ chức 1 cuộc vận động tại Quốc Hội để kêu gọi các dân biểu ủng hộ cho Nghị Quyết 228. Với sự tham dự của nhiều đoàn thể và đồng bào từ khắp nơi trong cuộc vận động hai ngày 28 và 29 tháng Tư, VPAC cũng đă kêu gọi đồng bào khắp nơi trên toàn cơi Hoa Kỳ hăy vận động các dân biểu của địa phương để họ ủng hộ cho Nghị Quyết 228. Nghị Quyết 228 bao gồm 3 điểm chính: 1. Hạ Viện Hoa Kỳ tưởng niệm ngày thất thủ của Việt Nam Cộng Ḥa vào tay lực lượng vũ trang của miền Bắc Việt Nam. 2. Ủng hộ tất cả mọi người tham dự Ngày Đấu Tranh Cho Tự Do Việt Nam tại Washington DC và những lễ tưởng niệm ngày đau thương 30/4 tại nhiều địa điểm trên toàn cơi Hoa Kỳ. 3. Kêu gọi nhân dân Hoa Kỳ cùng chung ḷng để tưởng niệm biến cố đau thương 30/4 để hiểu rằng biến cố 30/4 đă lấy mất sự tự do của nhân dân Việt Nam; và hỗ trợ để nhân dân Việt Nam có thể sống trong tự do và b́nh đẳng trong tương lai. Dân biểu liên bang Loretta Sanchez là 1 trong những vị dân biểu bảo trợ cho Nghị Quyết 228, phát biểu tại Quốc Hội: "Tôi đứng trước quư vị để ủng hộ Nghị Quyết 228. Nhân dân Việt Nam đang thức tỉnh hằng ngày dưới sự cai trị tàn bạo của chế độ CSVN. Những cuộc tranh đấu như Ngày Tranh Đấu Cho Tự Do Việt Nam tại Washington DC nhắc nhở tất cả chúng ta c̣n phải tiếp tục tranh đấu rất nhiều trước khi nhân dân Việt Nam được hưởng nền tự do và dân chủ." Ông Vơ An B́nh, Chủ tịch của VPAC và cũng là Đồng Trưởng Ban Tổ Chức Ngày Tranh Đấu Cho Tự Do Viêt Nam phát biểu: "Nhờ ơn phù trợ của Hồn Thiêng Sông Núi nước Việt, Ngày Tranh Đấu Cho Tự Do Việt Nam đă thành công tốt đẹp với sự tham dự của hằng ngàn đồng bào, nay Nghị Quyết 228 được thông qua tuyệt đối, tất cả những nỗ lực tranh đấu của chúng ta cho đồng bào thân thương tại quốc nội đă và đang được thế giới chú ư đến. Chúng ta hăy cùng nhau tiếp tục đoàn kết để thắp sáng lương tâm của nhân loại để đ̣i quyền sống và nhân phẩm cho đồng bào thân thương của chúng ta." Ban Tổ Chức của Ngày Đấu Tranh Cho Tự Do Việt Nam bao gồm: Ủy Ban Vận Động Chính Trị Người Mỹ Gốc Việt (VPAC), Mạng Lưới Tuổi Trẻ Việt Nam Lên Đường, Ủy Ban Washington DC Hỗ Trợ Ngày Quốc Hận 30/4, Cộng Đồng Việt Nam Nam California, Cộng Đồng Việt Nam Massachusetts, Cộng Đồng Việt Nam Philadelphia, Cộng Đồng Người Việt Tỵ Nạn Los Angeles, Cộng Đồng Người Việt New Jersey, Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Illinois, Hội Đồng Đại Diện Cộng Đồng Người Việt Bắc California, Đảng Nhân Dân Hành Động, Việt Nam Quốc Dân Đảng, và Việt Nam Canh Tân Cách Mạng Đảng.
Sau đây là nguyên văn bản nghị quyết
109th
CONGRESS Observing the 30th anniversary of the fall of the Republic of Vietnam to the Communist forces of North Vietnam. IN THE HOUSE OF REPRESENTATIVES April 21, 2005 Mr. TOM DAVIS of Virginia (for himself, Ms. ZOE LOFGREN of California, Ms. LORETTA SANCHEZ of California, Mr. SMITH of New Jersey, Mr. BECERRA, Ms. SOLIS, Ms. WATSON, Ms. ROYBAL-ALLARD, Ms. WATERS, Ms. MILLENDER-MCDONALD, Mrs. NAPOLITANO, Ms. LINDA T. SANCHEZ of California, Mr. FILNER, Mr. FARR, Mr. AKIN, Ms. WOOLSEY, Mr. EDWARDS, Mr. HONDA, Mr. MORAN of Virginia, Mr. WOLF, Mr. LINCOLN DIAZ-BALART of Florida, and Mr. BERMAN) submitted the following resolution; which was referred to the Committee on International Relations
RESOLUTION Observing the 30th anniversary of the fall of the Republic of Vietnam to the Communist forces of North Vietnam.
Whereas on April 30, 1975, the Republic of Vietnam
fell to the Communist forces of North Vietnam, resulting in a world
refugee crisis of historic proportions, and yielding approximately
3,000,000 refugees around the world and at least 500,000 individuals
who died at sea;
(1) observes the 30th anniversary of the fall of the Republic of
Vietnam to the Communist forces of North Vietnam;
[Trang nhà] [Về MLNQ] [Luật Nhân Quyềnn] [Tài liệu] [Tin nhân quyền] [Diễn đàn] [Tham gia] [Tải xuống] [Liên kết] |