Việt Nam xứng đáng bị chế tài v́ những vi phạm tự do tôn giáo

 

Mạng Lưới Nhân Quyền Việt nam

Bản Tin Báo Chí ngày 19.3.2005

 

 

Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam kêu gọi Cộng Đồng Người Việt đẩy mạnh cuộc vận động xếp Việt Nam vào danh sách “các quốc gia đáng quan tâm đặc biệt” trong lúc Bộ Ngọai Giao Hoa Kỳ triển hạn thời gian 180 ngày để t́m hiểu, đánh giá và thương thảo với Hà Nội trước khi có quyết định dứt khoát.

 

 

Vào ngày 15 tháng 9 năm 2004, theo khuyến cáo của Ủy Hội Tự Do Tôn Giáo Thế Giới (The United States Commission on International Religious Freedom - USCIRF), một cơ quan độc lập có nhiệm vụ giám sát t́nh h́nh tự do tôn giáo thế giới được thành lập theo đạo luật Tự Do Tôn Giáo Thế Giới năm 1998 (The International Religious Freedom Act of 1998 (IRFA), Bộ Ngọai Giao Hoa Kỳ đă đưa Việt Nam vào danh sách “Các quốc gia đáng quan tâm đặc biệt” v́ những vi phạm có qui mô và liên tục quyền tự do tôn giáo của người dân Việt Nam. Bộ Ngọai Giao Hoa Kỳ lúc đó đă ấn định thời hạn 6 tháng để Việt Nam và 2 quốc gia khác có tên trong danh sách là Saudi Arabia và Eritrea  chứng tỏ có những cố gắng thay đổi chính sách khả dĩ được miễn những biện pháp chế tài.

 

Theo dự định th́ đến ngày 15-3-2005 Hoa Kỳ sẽ công bố quyết định nầy; tuy nhiên cũng trong ngày đó Bộ Ngọai Giao Hoa Kỳ lại công bố hoản quyết định thêm 2 tuần tuần lễ nữa để có th́ giờ cứu xét.

 

Như đă tŕnh bày nhiều lần trước đây, đặc biệt là trong Bản Lên Tiếng ngày 2 tháng 2 sau khi được tin về vụ phóng thích 6 tù nhân lương tâm vào dịp Tết Nguyên Đán vừa qua và Thỉnh Nguyện Thư gởi TT Bush, Ngọai Trưởng Rice, và Đại Sứ Lưu Động về Tự Do Tôn Giáo Hanford liên quan đến chính sách đối ngọai của Hoa Kỳ và t́nh trạng vi phạm nhân quyền tại Việt Nam ngày 21 tháng 2 năm 2005, Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam một lần nữa khẳng định rằng cho đến nay Hà Nội vẫn tiếp tục chính sách đàn áp các tôn giáo qua nhiều h́nh thức khác nhau và ở Việt Nam chưa có tự do tôn giáo thực sự.

 

V́ thế để tiếp tục chiến dịch vận động tự do tôn giáo cho Việt Nam, Mạng Lưới Nhân Quyền xin đề nghị với các tổ chức cộng đồng và đồng hương một số phương thức cấp thiết sau:

 

1. Quư đồng hương viết được tiếng Anh viết thư độc giả (Letter to the editors) gởi đến các báo Anh ngữ trong địa phương ḿnh cư ngụ cũng như các nhật báo có phạm vi phát hành toàn quốc để nói rơ quan điểm và lập trường của chúng ta về việc nên giữ Việt Nam trong danh sách “các quốc gia đáng quan tâm đặc biệt”. Không cần viết nhiều; chỉ cần 2-3 paragraphs, nhưng tầm phổ biến và ảnh hưởng rất quan trọng.

 

2. Các tổ chức cộng đồng, tôn giáo và chính trị viết thỉnh nguyện thư gởi TT Bush, Ngọai Trưởng Rice, yêu cầu thi hành chính sách về dân chủ và nhân quyền đă được TT hứa hẹn khi nhâm chức đối với Việt Nam.

 

3. Với tư cách cử tri người Mỹ gốc Việt, đồng bào ta cũng tiếp tục hoặc trực tiếp hoặc gián tiếp qua các vị dân cử liên bang và tiểu bang, gởi thư cho Tổng Thống và Bộ Ngọai Giao để vận động mục đích trên.

 

4. Các đoàn thể cựu chiến binh Việt Nam cộng Ḥa liên lạc với các hội cựu chiến binh Hoa Kỳ, đặc biệt là The American Legion – website: http://www.legion.org/, một đoàn thể lớn đă từng lên tiếng đ̣i hỏi qui chế CPC cho Việt Nam, để vận động sự hỗ trợ.

 

Ngoài ra, cũng được biết Đại sứ Hoa Kỳ tại Việt Nam, ông Michael W. Marine, trên đường trở lại nhiệm sở tại Hà Nội, sẽ có một cuộc tiếp xúc với đại diện các cộng đồng, đoàn thể người Việt vùng Bắc California vào lúc 1:45 giờ chiều Thứ Hai ngày 21-3-2005 sắp tới tại trụ sở của Trung Tâm Cộng Đồng Đông Nam Á, số 875 đường O'Farrell, San Francisco. Đây là một cơ hội rất tốt để người Việt tỵ nạn cộng sản bày tỏ lập trường và nguyện vọng của chúng ta. Mạng Lưới Nhân Quyền Việt nam đă cử đại diện để tiếp xúc với Đại Sứ Marine và sẽ nhờ Ông chuyển Thỉnh Nguyện Thư lên TT Bush và Bà Ngoại Trưởng Rice.

 

Đồng hương có thể tham khảo thỉnh nguyện thư Mạng lưới Nhân Quyền gởi TT Bush sau đây.

 

 


 

VIETNAM HUMAN RIGHTS NETWORK

Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam

12522 Brookhurst Street, Suite 23

Garden grove, CA 92840

Tel.: (714) 636-8895; Fax: (270) 717-9764

Email: vnhrn@sbcglobal.net * http://www.vnhrnet.org

 

 

 

March 19, 2005

 

 

President George W. Bush

The White House

1600 Pennsylvania Avenue, NW

Washington, DC 20500

 

 

Dear Mr. President:

 

Last September, the United States placed Vietnam on its list of Countries of Particular Concern (CPC), significantly hindering its goal of inclusion into the World Trade Organization (WTO).  Vietnam was censured due to its repeated violations of freedom of religion.  During the Lunar New Year, in an effort to appease the U.S. government, six prisoners of conscience were released.  Although this move should be applauded, violations of freedom of religion remain endemic.  We cite the following examples:

 

  1. Hundreds of priests, laymen and high-ranking religious leaders remain imprisoned or under house arrest for their religious activities.   The most recent example is the incarceration of Pastor Nguyen Hong Quang and his followers for “resisting law enforcement personnel” after they refused to cease their religious practices. One of the victims was a 21-year old female who became mentally disordered as a result of police torture.

  2. The Unified Buddhist Church of Vietnam and the Hoa Hao Buddhist Church, both of which were established prior to the communist era, have been outlawed.

  3. Countless temples, cathedrals, and monasteries continue to be occupied by the communist authorities without appropriate compensation.

  4. The Religious Law issued last November by the Vietnamese government clearly re-establishes their absolute authority over religion. It has been strongly criticized by religious leaders worldwide.

 

Until these issues are appropriately addressed, we ask that you:

 

1.       Initiate proactive measures against Vietnam for failing to comply with the U.S. imposed March 15, 2005 deadline to address violations of freedom of religion.

2.       Postpone the removal of Vietnam from the CPC list indefinitely until more significant inroads are made in freedom of religion.

3.       Object to Vietnam’s WTO membership until the United Nations’ Bill of

Human Rights is both recognized and implemented by Vietnamese authorities.

 

Thank you for your time and consideration.

 

Respectfully Yours,

 

 

Nguyen Thanh Trang, Chairman

 


 

 

[Bản dịch Việt Ngữ]

 

VIETNAM HUMAN RIGHTS NETWORK

Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam

12522 Brookhurst Street, Suite 23

Garden grove, CA 92840

Tel.: (714) 636-8895; Fax: (270) 717-9764

Email: vnhrn@sbcglobal.net * http://www.vnhrnet.org

 

 

 

 

Ngày 19 - 3 – 2005

 

 

Tổng Thống George W. Bush

Ṭa Bạch Ốc

1600 Pennsylvania Avenue, NW

Washington, DC 20500

 

Trích yếu: Tự do tôn giáo tại Việt Nam

 

Kính thưa Tổng Thống,

 

Gần đây Việt Nam đă bị chính phủ Hoa Kỳ xếp vào loại các Quốc Gia Cần Được Theo Dơi Đặc Biệt v́ những vi phạm tự do tôn giáo. Việc bị xếp vào loại các quốc gia nói trên là trở ngại quan trọng trong việc Việt Nam xin gia nhập Tổ Chức Mậu Dịch Thế Giới (WTO). Để tránh những khó khăn này, nhà cầm quyền Việt Nam đă phóng thích sáu tù nhân lương tâm, trong đó có hai vị tu sĩ, nhân dịp Tết âm lịch vừa qua. 

 

Ngoài biện pháp có tính cách tượng trưng nói trên, Hà Nội vẫn tiếp tục vi phạm tự do tôn giáo và chưa hề có một cố gắng nào khác để cải tiến. Điển h́nh là các sự kiện sau đây:

 

  1. Hàng trăm tu sĩ và tín đồ, kể cả các vị lănh đạo tôn giáo cao cấp, c̣n bị giam giữ hoặc quản chế tại gia chỉ v́ họ hành đạo hoặc đ̣i tự do tôn giáo. Đặc biệt là gần đây Mục Sư Nguyễn Hồng Quang và một số tín đồ Tin Lành bị kết án tù với tội danh do nhà cầm quyền bịa đặt là “kháng cự nhân viên công lực”. Trong số này có một nữ tín đồ mới 21 tuổi bị điên loạïn v́ bị tra tấn.

  2. Giáo Hội Phật Giáo Thống Nhất và Giáo Hội Phật Giáo Ḥa Hảo, hai giáo hội lớn cưa Phật Giáo Việt Nam trước năm 1975, đă bị đặt ra ngoài pḥng pháp luật mà không có lư do chính đáng nào cả. Gia Đ́nh Phật Tử không được phép hoạt động.

  3. Rất nhiều chùa chiền, nhà thờ, tu viện c̣n bị nhà cầm quyền cưỡng chiếm, tới nay chưa được trả lại hoặc bồi hoàn thỏa đáng.

  4. Pháp Lệnh Tôn Giáo do nhà cầm quyền Việt Nam ban hành đă biểu lộ rơ rệt sự kiểm soát chặt chẽ của chính quyền đối với các tôn giáo mà không một nước tự do dân chủ nào trên thế giới có. Các vị lănh đạo của hầu hết các tôn giáo tại Việt Nam đă lớn tiếng chỉ trích pháp lệnh này.

 

Với biện pháp tượng trưng nói ở đoạn đầu trên đây, nhà cầm quyền Việt Nam mang hi vọng hăo huyền là che dấu được dân chúng trong nước và qua mắt được thế giới, đặc biệt là Hoa Kỳ.

 

Qua một số thành tích đàn áp tôn giáo rơ ràng của nhà cầm quyền Việt Nam, như vừa được tŕnh bày, Mạng Lưởi Nhân Quyền Việt Nam chúng tôi trân trọng thỉnh cầu Tổng Thống:

 

  1. Không rút tên Việt Nam ra khỏi danh sách các quốc gia cần được lưu ư đặc biệt, cho tới khi nào Hà Nội thực sự và minh bạch chấm dứt những hành động vi phạm tự do tôn giáo như đă được tŕnh bày ở trên.

  2. Phản đối việc cho Việt Nam gia nhập WTO chừng nào Hà Nội c̣n không tôn trọng quyền tự do tôn giáo như đă ghi rơ trong bộ Luật Quốc Tế Nhân Quyền mà Việt Nam đă cam kết tuân hành năm 1982.

 

Xin chân thành cảm tạ Tổng Thống.

 

 

Trân trọng,

 

 

Nguyễn Thanh Trang

Trưởng Ban Phối Hợp

 

 

 


Vietnam Human Rights Network
[Home] [About us] [Bills of Rights] [Documents] [Human Rights news] [Forum] [Join] [Downloads] [Links]